No exact translation found for اِقْتِصَادِيَّاتٌ مُتَنَامِيَّةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic اِقْتِصَادِيَّاتٌ مُتَنَامِيَّةٌ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Los productos que son objeto de mayor investigación y demanda son los agentes antienvejecimiento y de salud integral.
    ويندرج مجال التجميل هو أيضا ضمن القطاعات الاقتصادية المتنامية.
  • Algunos de los indicadores tales como las tasas de mortalidad infantil y las tasas de fecundidad son manifestaciones directas del estado de salud de las mujeres, y en el caso de las tasas de esperanza de vida es posible comparar las tasas correspondientes a los hombres y a las mujeres.
    وما زال البغاء غير مشروع على الرغم أن من المعروف أنه يزداد بسبب الصعوبات الاقتصادية المتنامية التي تواجهها بعض الأسر.
  • Estas crecientes interdependencias económicas se han promovido por medio del comercio, las corrientes financieras y la inversión extranjera, así como por el aumento de la movilidad de los trabajadores y de la tecnología.
    وقد تعززت الروابط المتبادلة الاقتصادية المتنامية من خلال التجارة والتدفقات المالية والاستثمارات الأجنبية والزيادة في تدفق العمالة والتكنولوجيا.
  • Expresando profunda preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluidos los desastres naturales, y por las crecientes pérdidas económicas que ocasionan,
    وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ازدياد عدد الأشخاص المتضررين والخسائر الاقتصادية المتنامية التي تسببها حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الكوارث الطبيعية،
  • Gracias a la creciente estabilidad política, social y económica, muchos jóvenes que estaban especializándose en esferas tales como la medicina, la veterinaria, la ingeniería, la jurisprudencia y la contabilidad están retornando a las islas para trabajar después de terminar sus estudios, lo que representa un cambio radical de la tendencia existente hasta 1982.
    ونظرا للاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي المتنامي، يعود كثير من الشباب الذين تخصصوا في مجالات الطب والطب البيطري والهندسة والقضاء والمحاسبة إلى الجزر للعمل بعد الانتهاء من دراستهم، ويمثل ذلك تغيرا جذريا في الاتجاه الذي كان موجودا حتى عام 1982.
  • Hace un año, cuando James Wolfensohn, Presidente del Banco Mundial, se dirigió al Consejo de Seguridad, nos recordó, que ante todo, para prevenir los conflictos hay que contar con una economía en crecimiento de la que participen los ciudadanos.
    قبل عام، تكلم السيد جيمس ولفنسون، رئيس البنك الدولي، أمام مجلس الأمن، وذكّرنا بأن المسألة الأولى التي تتعلق بمنع الصراعات هي أن يكون لدينا اقتصاد متنام يشارك فيه الناس.
  • Los comentaristas de China, la India y Singapur, países que mantenían crecientes relaciones económicas con Sri Lanka, se sentían optimistas en cuanto a las posibilidades de que el país lograra mejores resultados en lo concerniente a la expansión del comercio y las inversiones, en vista sobre todo de sus constantes esfuerzos para introducir reformas económicas.
    وأبدى المعلقون من الصين والهند وسنغافورة التي لها علاقات اقتصادية متنامية مع سري لانكا، تفاؤلاً بأن سري لانكا يمكنها أن تحقق المزيد في توسيع التجارة والاستثمار، وخاصة بالنظر إلى جهودها المتواصلة في متابعة الإصلاحات الاقتصادية.
  • Puesto que la pujante economía de China necesita materias primas se ha incrementado el comercio entre China y África y América Latina; el país es ahora el tercer mercado más importante para las exportaciones del Brasil.
    فقد أدت احتياجات اقتصاد الصين المتنامي من المواد الأولية إلى نمو تجارتها مع أفريقيا وأمريكا اللاتينية؛ ويُعد هذا البلد حاليا ثالث أكبر سوق للتصدير بالنسبة للبرازيل.
  • Además de ese problema económico insidioso que avanza subrepticiamente, el incremento casi diario de los precios del petróleo amenaza con seguir menoscabando la frágil base económica de países como el mío.
    وبالإضافة إلى هذه المشكلة الاقتصادية المموّهة، المتنامية، يهدد خطر تصاعد أسعار النفط شبه اليومي بزيادة تقويض القاعدة الاقتصادية الهشّة في بلدان كبلدي.
  • La inestabilidad económica, el desempleo y la pobreza cada vez mayor han afectado a las familias, especialmente las familias numerosas que viven en zonas rurales.
    فقد أثّر عدم الاستقرار الاقتصادي والبطالة والفقر المتنامي على الأسر، لا سيما الأسر التي لديها كثير من الأطفال وكذلك الأسر التي تعيش في مناطق ريفية.